809.5
Д 790


    Ду Жуй
    Об истории и теории перевода в Китае [Текст] / Ду Жуй // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - N 2. - Библиогр.: с. 134 (13 назв. ) . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки
Кл.слова (ненормированные):
история перевода -- теория перевода -- буддизм -- сутры -- буддийские каноны -- династии -- художественный перевод
Аннотация: Статья посвящена истории, теории и научным традициям перевода буддийских канонов в Китае, тех трудностях, которые возникают в процессе перевода с древнего языка на современный язык.



800.1
М 152


    Макарова, Л. С.
    Прагматические модификации художественной информации в переводе [Текст] / Л. С. Макарова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - N 4. - Библиогр.: с. 88 (6 назв. ) . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Теория и философия языка
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- художественная информация -- концептуальный анализ -- переводческое моделирование -- стратегии перевода
Аннотация: Анализ практического материала убеждает в том, что модификации художественной информации в переводе требуют более детального рассмотрения и осмысления с позиций герменевтики художественного перевода и в русле переводческих стратегий, используемых для трансляции художественного содержания.



820/888.09
Э 724


    Эппель, А.
    Факт русской поэзии [Текст] / А. Эппель // Дружба народов. - 2001. - N10. - Рец. на кн.: Итальянская поэзия в переводах Евгения Соломоновича.- М.: ОАО Изд-во "Радуга",2000. . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус) + 83.3(3)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы--Русская литература
Кл.слова (ненормированные):
13-20 вв. -- антология поэзии -- итальянская поэзия -- литературный перевод -- переводчики -- поэзия -- русская поэзия -- стихотворения -- художественный перевод

Перейти: http://www.infoart.ru/magazine/druzhba/index.htm/

Доп.точки доступа:
Белли, Д.Д.


820/888
П 270


    Перельгут, Н. М.
    А.С. Пушкин и английская литература [Текст] / Н. М. Перельгут // Иностранные языки в школе. - 2001. - N3 . - ISSN 0130-6073
УДК
ББК 83.3(4) + 84(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- русская поэзия -- художественный перевод
Аннотация: В статье отмечается ряд особенностей, характерных для переводческой практики конца 18 - начала 19 века.


Доп.точки доступа:
Пушкин, А.С.




    Михайлов, А.
    Обретение Пруста [Текст] / А. Михайлов // Иностранная литература. - 2002. - N7 . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
20 в. -- Поиски утраченного времени - роман -- литературная критика -- сравнительное литературоведение -- художественный перевод
Аннотация: Андрей Дмитриевич Михайлов [р. 1929] - доктор филологических наук, член-корреспондент РАН. Публикация посвящена исследованию русских переводов творческого наследия Пруста. Автор подробно останавливается на семитомнике, вышедшем в свет в санкт-петербургском издательстве "Амфора" в 1999-2001 гг., куда впервые целиком вошло главное литературное произведение французского писателя Марселя Пруста - "Поиски утраченного времени".


Доп.точки доступа:
Волчек, О.Е.




    Дубин, Б.
    Человек двух культур [Текст] / Б. Дубин // Иностранная литература. - 2002. - N7 . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
биографии поэтов -- литературная критика -- семантика -- художественный перевод -- язык поэзии
Аннотация: В основе статьи - выступление на международной конференции "Русская поэзия - французская поэзия", организованной в Парижском университетском центре Мальзерба 14-16 марта 2002 г. Рассказывая о творческом пути переводчика и комментатора русской и французской словесности Вадима Козового, Борис Дубин рассуждает о нелегком труде переводчика-поэта, высвечивая трудности выращивания в своем родном наречии другого языка, способного усвоить и передать чужое.


Доп.точки доступа:
Бланшо, М.


+
Г 177


    Гальцова, Е.
    Общественный договор о насилии [Текст] / Е. Гальцова // Иностранная литература. - 2002. - N8. - Рец. на кн.: Рене Жирар. Насилие и священное/ Пер. с фр. Г.Дашевского.-М.: Новое литературное обозрение, 2000 . - ISSN 0130-6545
ББК +
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
Насилие и священное - книга -- литературная критика -- мифологическая тема -- проза -- религиозная тема -- рецензии -- сравнительное литературоведение -- философская литература -- французская литература -- художественный перевод


Доп.точки доступа:
Батай, Ж.


+
У 368


   
    Уильям Джей Смит [Текст] : "Писать, как талантливый ребенок" // Иностранная литература. - 2002. - N10 . - ISSN 0130-6545
ББК +
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
Лотерея чероки-цикл стихов -- американская поэзия -- биография поэта -- детская поэзия -- интервью -- литературное творчество -- поэзия -- поэтическое творчество -- современная поэзия -- художественный перевод -- читательский интерес
Аннотация: Уильям Джей Смит [р. 1918] - американский поэт, переводчик заподноевропейской и русской поэзии, составитель антологий, сотрудник журнала "Translation", многие годы существовавшего при Колумбийском университете. С 1968-1970 гг. Смит занимал почетную должность поэта-лауреата Библиотеки конгресса США. С 1975 г. является членом Американской академии "Института искусств и литературы". Уильям Дж. Смит приезжал в СССР, занимался переводами поэзии Андрея Вознесенского. В апреле 2002 г. он снова приехал в Москву и стал гостем редакции "ИЛ". В публикуемом интервью были затронуты темы, связанные с поэтическим творчеством американского литератора, его педагогической и переводческой деятельностью, а также вопросы, касающиеся состояния современной поэзии и интереса американских и русских читателей к стихотворному мировому наследию.


Доп.точки доступа:
Лоуэлл, Р.


655.1/.3
А 424


    Аксенов, В.
    "Американским писателем я не стал" [Текст] / В. Аксенов // Иностранная литература. - 2003. - N1 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК +++
Рубрики: Книжное дело--Издательское дело--Литература Америки--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
20 в. кон.-21 в. нач. -- американская культура -- беседа -- биографии писателей -- интервью -- книжное дело -- литературная критика -- литературное творчество -- писатель и общество -- тема эмиграции -- художественный перевод
Аннотация: В интервью с писателем Василием Павловичем Аксеновым речь идет о его деятельности и литературном творчестве за рубежом. Василий Аксенов, более двадцати лет проживший в американском обществе, делится личным опытом соприкосновения с США. Продолжая тему "новых американцев", которой посвящен весь этот номер журнала "ИЛ", интервьюеры задают Василию Аксенову вопросы, связанные с феноменом превращения человека, для которого английский не является родным, в американского писателя.



820/888.09
А 877


    Архипцев, Владимирович Архипцев (р. 1950).
    Любимая пытка лимериком [Текст] : [Вступительная статья, предваряющая подборку переводов лимерика Э. Лира] / Б. Архипцев // Иностранная литература. - 2003. - N3. - A Book of Nonsense There was a Young Lady of Russia There was a sick man of Tobago... There was an Old Derry down Derry... Книга нонсенса Худосочный старик из Тобаго...There was a young Lady in white... There was an Old Person of Gretna... There was an old man of Ancona... Обожал старый Дерри из Дерри... Услыхал старичок из Анконы...There was an Old Man of Kamschatka... There was an Old Person of Tartary... Откормил пожилой камчадал... По ночам в чем-то белом девица... Полоснул старичок из Татарии.. - рис., портр. Э. Лира . - ISSN 0130-6545
УДК
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
английская литература -- английская поэзия -- биографии писателей -- лимерики -- литература абсурда -- литературное творчество -- переводчики -- писатели -- поэзия -- поэзия нонсенса -- художественный перевод
Аннотация: О жизни и творческом наследии замечателного поэта и художника, основателя и ярчайшего представителя поэзии нонсенса Эдварда Лира. Борис Архипцев отмечает разнообразие индивидуальных творческих переводов знаменитого лимерика "There was a Young Lady of Russia", первый из которых приведен В. Набоковым в его художественной автобиографии "Другие берега", вышедшей в нью-йоркском издательстве имени Чехова в 1954 г., а последний, по словам автора, сделан около года назад. В статье представлены также и другие лимерики Э. Лира, текст которых дан параллельно на английском и русском языках.


Доп.точки доступа:
Лир, Э.


820/89.09
К 682


    Королева, Валериановна Королева.
    Анна Ахматова - современный миф [Текст] / Н. Королева // Иностранная литература. - 2003. - N4. - Цвет сахарной бумаги . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
20 в. -- автобиографический жанр -- английская литература -- биографии поэтов -- литературная критика -- поэзия -- поэмы -- поэты -- сюжет -- фабула -- художественный перевод
Аннотация: В статье речь идет о поэме Рут Фэйнлайт "Цвет сахарной бумаги". Несмотря на реальные события, отраженные в поэме, на конкретный и точный взгляд английской поэтессы, воплощающий образ Анны Ахматовой, Н. Королева призывает читателя не искать в поэме документальной точности фактов, раскрывая фактические ошибки, допущенные автором в поэме-легенде о великой русской поэтессе.


Доп.точки доступа:
Ахматова, А.


820/888.09
К 841


    Кружков, Михайлович Кружков (р. 1945).
    Путем Энея [Текст] : [Вступ. статья] / Г. Кружков // Иностранная литература. - 2003. - N5. - Seeting Things Time and Again: Poetry and Millennium Прозрачность Сызнова живем: поэзия и тысячелетие . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
ирландская литература -- ирландская поэзия -- лирика -- литература и культура -- литературная критика -- литературное творчество -- поэзия -- поэтическое творчество -- проза -- сравнительное литературоведение -- художественный перевод
Аннотация: Статья предваряет публикацию стихов и эссе ирландского поэта, лауреата Нобелевской премии 1995 года Шеймаса Хини. Анализируя представленные стихи и эссе, автор статьи отмечает трудности перевода на русский язык названия сборника "Seeting Things", а также заголовка публикуемой лекции, прочитанной поэтом в Ливерпульском университете 22 марта 2000 года.


Доп.точки доступа:
Бродский, И.


820/888
Ш 611


    Шимборская, Szimborska = Вислава Шимборская (р. 1923).
    Две обезьяны Брейгеля. Утопия. Тень [Текст] / В. Шимборская // Иностранная литература. - 2003. - N5 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения
Кл.слова (ненормированные):
истина -- польская литература -- польская поэзия -- поэзия -- смысл жизни -- стихи -- тема жизни -- философская тема -- художественный перевод
Аннотация: Вислава Шимборская - польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии [1996]. Ее стихи неоднакратно печатались в "ИЛ", вошли в состав нескольких антологий и сборников. Для настоящей публикации выбраны три давних стихотворения польской поэтессы в интерпретации разных переводчиков. Представлены и два перевода на английский язык [Translation by Magnus Y. Krynski, Robert A. Maguire]. Публикуемые переводы взяты из книг: Sounds, Feelings, Thoughts: Seventy Poems by Wislawa Szimborska.- Princeton Univercity Press, 1981; Польская поэзия: XX век.- М.: Вахазар, 1993; Поэты - лауреаты Нобелевской премии.- М.: Панорама, 1997; Строфы века - 2.- М.: Полифакт, 1998.



820/888.09
К 199


    Каняди, Каняди Шандор.
    "Все другие края для меня - океан; моя суша, моя земля - здесь" [Текст] : [Интервью] / Ш. Каняди // Иностранная литература. - 2003. - N11. - День поминовения усопших в Вене . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- венгерская литература -- поэты -- поэмы -- зарубежные поэты -- творчество поэтов -- национальная политика -- национальные меньшинства -- венгры -- румыны -- художественный перевод
Аннотация: Шандор Каняди - венгерский поэт, уроженец Трансильвании, певец и печальник этого уголка Карпатского бассейна. Будучи человеком глубоко приверженным своим этническим корням, Ш. Каняди в своем интервью рассуждает о ценностях в поэзии малых народов, исчезающих национальных меньшинств, а также рассказывает о своих новых книгах и новых замыслах.


Доп.точки доступа:
Каняди, Ш.


897/888
Ф 267


    Фаст, Говард (1914-2003).
    Книгоноша [Текст] : Рассказ / Г. Фаст // Иностранная литература. - 2004. - N 1 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(7)
Рубрики: Художественная литература--Литература Америки (произведения
Кл.слова (ненормированные):
1780 г. -- проза -- рассказы -- американская литература -- военная тема -- художественный перевод -- переводчики -- писатели
Аннотация: Публикуемый рассказ ["The Bookman"] печатается по рукописи. Автор послесловия отмечает, что данной публикацией сотрудники и авторы журнала "ИЛ" выражают стремление воздать должное памяти одновременно двух известных литераторов XX века: американского писателя Говарда Фаста и русского переводчика Марии Федоровны Лорие.


Доп.точки доступа:
Фаст, Говард; Лорие, Мария Федоровна


897/898.09
Б 200


    Балакин, Алексей.
    Писатель и его тень [Текст] / А. Балакин // Иностранная литература. - 2004. - N 1. - Рец. на кн.: Тейтельбойм В. Два Борхеса: Жизнь, сновидения, загадки/ Пер. с исп. Ю. Ванникова.- СПб.: Азбука, 2003 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(7)
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки
Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературная критика -- романы -- латиноамериканская литература -- писатели -- биографии писателей -- художественный перевод -- творчество писателей


Доп.точки доступа:
Тейтельбойм, Владимир; Борхес, Хорхе Луис


820/89.09
К 841


    Кружков, Григорий Михайлович (поэт, переводчик, литературовед).
    Изба-писальня [Текст] : В гостях у Шеймаса Хини / Г. Кружков // Иностранная литература. - 2004. - N 2. - Скамейная кровать . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
20 в. -- ирландская поэзия -- поэты -- биографии поэтов -- творчество поэтов -- литературное творчество -- английская поэзия -- русская поэзия -- художественный перевод -- стихи -- путевая литература
Аннотация: Этапы жизненного и творческого пути Шеймаса Хини, его литературные предпочтения и интересы, политическая и культурная ориентация поэта, дружеские отношения с выдающимися литератуными деятелями 20 в. Интервью предваряет рассказ автора о своей поездки в Дублин, целью которой являлся совместный с Ш. Хини вечер стихов, где Г. Кружков выступал в качестве переводчика на русский язык. Местом для интервью был выбран Гленмор-коттедж, загородный дом в графстве Уиклоу. Именно поэтому беседа началась с истории, связанной с этим главным "писательским приютом", в котором Хини, по его признанию, провел четыре самых важных творческих года в своей жизни.


Доп.точки доступа:
Хини, Шеймас поэт (поэт); Йейтс, Уильям; Бродский, Иосиф; Мандельштам, Осип; Хьюз, Тед


820/89.09
Д 138


    Давыдова, Милитриса Ивановна (профессор).
    Пересказ пересказу рознь [Текст] : Сокращенные издания, краткие пересказы художественных произведений / М. И. Давыдова // Мир библиографии. - 2003. - N4. - Библиогр.:с.6 (8 назв.) . - ISSN 1560-7968
УДК
ББК 83.3(0) + 76.10
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
   Книжное дело--Общее книговедение

Кл.слова (ненормированные):
художественные произведения -- комментарии -- переводы -- художественный перевод -- пересказы -- справочники -- справочные издания -- адаптированные издания -- издания
Аннотация: Способы приближения произведений художественной литературы к современному читателю: комментарии, переводы, пересказы, издания в помощь изучающим литературу по школьной программе, сокращенные адаптированные тексты, сборники кратких изложений произведений, входящих в программу.


Доп.точки доступа:
Сервантес, Мигель Сааведра Испанский писатель (Испанский писатель); Дефо, Дефо Английский писатель (Английский писатель); Лермонтов, Михаил Юрьевич Русский поэт (Русский поэт); Достоевский, Федор Михайлович Русский писатель (Русский писатель)


372.8
Л 154


    Ладоненко, Л. В.
    Об использовании перевода в практике преподавания иностранных языков [Текст] / Л. В. Ладоненко // Образование в современной школе. - 2003. - N9. - Библиогр. в подстроч. примеч . - ISSN 1609-7432
УДК
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов
Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- история преподавания перевода -- опыт работы -- перевод -- учащиеся -- художественный перевод
Аннотация: Статья раскрывает историю использования перевода в обучении, а также роль и значение перевода в преподавании иностранных языков в настоящее время. Приведены примеры стихотворных переводов учащихся на немецкий и с немецкого языка.



801
М 690


    Михайлин, В.
    Переведи меня через Maid in [Текст] : Несколько замечаний о художественном переводе и о поисках канонов / В. Михайлин // Новое литературное обозрение. - 2002. - N53 . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание
Кл.слова (ненормированные):
21 в. -- канон -- перевод -- художественный перевод
Аннотация: Статья посвящена художественному переводу и времени радикального пересмотра разного рода канонов.