803 М 910 Муратов, Э. Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом [Text] : Collection of aphorisms, winged words, proverbs, sayings and idioms.-М.:МГИМО(У) МИД России,2002.-332 с. / Э. Н. Муратов> // АиФ - Новая библиотека. - 2003. - N5/6 . - ISSN ХХХХ-ХХХХ
Рубрики: Языкознание--Германские языки Кл.слова (ненормированные): развитие навыков перевода -- обучение английскому языку -- афоризмы -- крылатые слова -- пословицы -- поговорки -- переводы текстов Аннотация: Английские афоризмы, крылатые слова, пословицы, поговорки и идиомы из пособия Э.Н. Муратова для развития навыков перевода и углубления страноведческих знаний. Приводится перевод на русский язык и комментарии на английском. Перейти: www.nashsait.com |
803 М 910 Муратов, Э. Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом [Text] : Collection of aphorisms, winged words, proverbs, sayings and idioms.-М.:МГИМО(У) МИД России,2002.-332 с. / Э. Н. Муратов> // АиФ - Новая библиотека. - 2003. - N4 . - ISSN ХХХХ-ХХХХ
Рубрики: Языкознание--Германские языки Кл.слова (ненормированные): 2002 г. -- английский язык -- обучение языкам -- афоризмы -- крылатые слова -- пословицы -- поговорки -- переводы текстов -- развитие навыков перевода -- страноведческие знания -- учебные пособия -- сборники афоризмов Аннотация: Продолжение знакомства с учебным пособием Э.Н. Муратова, предназначенного для развития навыков перевода текстов с английского языка и углубления фоновых знаний страноведческого характера. Комментарии на английском языке и перевод на русский. Перейти: www.nashsait.com |
Белова, Т. С. Разработка системного подхода в фоносемантике [Текст] / Т. С. Белова> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - N 4. - С. 61-68. - Библиогр.: с. 68
Рубрики: Языкознание Фонетика. Фонология Кл.слова (ненормированные): поэзия -- лексика -- системный подход -- фоносемантика -- поэтические тексты -- переводы текстов -- звукоизобразительная система -- фонетические средства языка Аннотация: Цель статьи - разработать системный подход к изучению фонетических средств языка, подразумевающий выявление закономерностей взаимодействия всех средств на разных уровнях языка на примере лексики и текстов. Предлагается новый взгляд на некоторые существующие положения языкознания. |
Леонтьев, А. А. Русский versus английский: проблема адекватности перевода (на примере английской части сайта Отделения ГПНТБ СО РАН) [Текст] / А. А. Леонтьев> // Научные и технические библиотеки. - 2008. - N 8. - С. 59-61 . - ISSN 0130-9765
Рубрики: Библиотечное дело--Россия--Новосибирск Автоматизация библиотечных процессов Кл.слова (ненормированные): переводы текстов -- переводы библиотечных текстов -- точность перевода текстов -- профессиональный перевод текстов -- адекватность перевода текстов Аннотация: Специфика перевода текстов библиотечной тематики. Доп.точки доступа: ГПНТБ РАН СО \центральная библиотека новосибирского академгородка\ |
Сукиасян, Э. Р. О точности перевода и культуре переводчика [Текст] / Э. Р. Сукиасян> // Научные и технические библиотеки. - 2008. - N 8. - С. 62-63 . - ISSN 0130-9765
Рубрики: Библиотечное дело Автоматизация библиотечных процессов Кл.слова (ненормированные): переводы текстов -- отклики на статьи -- переводы библиотечных текстов -- точнось перевода текстов -- адекватность перевода текстов Аннотация: Отклик на статью А. Леонтьева "Русский versus английский: проблема адекватности перевода". Доп.точки доступа: Леонтьев \а. А.\ |
Пичхадзе, А. А. [Рецензия] [Текст] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2009. - N 1. - С. 314-315. - Рец. на кн.: Тотоманова, А. -М. Славянската версия на Хрониката на Георги Синкел / А. -М. Тотоманова. - София : Университетско издателство "Св. Климент Охридски", 2008. - 684 с. - (Университетская библиотека №474) . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания--Болгария, 10 в. Славянские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- обзоры -- тексты -- древнеславянские тексты -- переводы текстов -- славянские переводы -- компиляции -- хронографические компиляции -- памятники письменности -- византийские памятники письменности Доп.точки доступа: Тотоманова \а.-М.\; Синкел, Георгий \г.\ |
Пичхадзе, А. А. "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с. [Текст] : [рецензия] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2009. - N 1. - С. 315-316. - Рец. на кн.: "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с. . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания Славянские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- обзоры -- памятники письменности -- тексты -- переводы текстов -- славянские переводы -- русские переводы -- греческие тексты -- история создания памятника Доп.точки доступа: Прохоров \г. М.\; Миклас \х.\; Бильдюг \а. Б.\; Громов \м. Н.\; Филипп, Пустынник (Монотроп) (византийский писатель) |
Мушинская, М. С. Об одной лексической псевдоинновации в изборнике 1076 г. (вино-медъ) [Текст] / М. С. Мушинская> // Русский язык в научном освещении. - 2010. - N 1. - С. 63-88 : табл. - Библиогр.: с. 84-88 . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания, 11 в. Русский язык Славянские языки Кл.слова (ненормированные): текстология -- памятники письменности -- древнеславянские памятники письменности -- история создания памятника письменности -- рукописи -- изборники -- родственные изборники -- тексты -- анализ текстов -- сопоставительный анализ текстов -- лексика -- псевдоинновации -- лексические псевдоинновации -- болгарский язык -- переводы текстов -- греческие переводы -- лексемы -- лексема вино -- лексема мед Аннотация: В настоящей работе представлен разбор одного эпизода из истории текста Изборника 1076 г., иллюстрирующий значение его лексических особенностей на фоне родственных списков. Анализируется многократно встречающаяся в них замена лексемы вино на мед. |
Афанасьева, Т. И. Языковые особенности "Сказания церковного" по спискам XII-XVI вв. [Текст] / Т. И. Афанасьева> // Русский язык в научном освещении. - 2010. - N 2. - С. 243-269. - Библиогр.: с. 266-268 . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания, 12 в.; 13 в.; 14 в.; 15 в.; 16 в. Греческий язык Славянские языки Кл.слова (ненормированные): старославянские языки -- памятники письменности -- литургии -- сочинения -- греческие тексты сочинений -- тексты сочинений -- переводы текстов -- старославянские переводы -- лингвистический анализ текстов -- особенности текстов -- языковые особенности текстов -- морфологические особенности -- лексические особенности -- орфографические особенности -- патриархи -- византийские патриархи -- переводчики Аннотация: В статье описываются морфологические и лексические особенности старославянского перевода толкования на литургию византийского патриарха Германа I по всем сохранившимся спискам. Доп.точки доступа: Герман I (византийский патриарх); Константин, Преславский (епископ); Кирилл, Солунский (славянский просветитель); Мефодий, Солунский (славянский просветитель) |
81'37 М 968 Мышковая, Ирина Борисовна. Сохранение коннотативной оценки авторских антонимов при переводе [Текст] / И. Б. Мышковая> // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - N 3. - С. 93-100. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 100. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Литературоведение Лексикология Языкознание Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): алгоритм семантизации -- перевод авторских антонимов -- авторские антонимы -- коннотативная оценка -- романы -- русский язык -- немецкий язык -- антонимы -- ценность -- художественные тексты -- художественные произведения -- языковая личность -- немецкие писатели -- переводы текстов -- антонимия -- контрадикторность -- семантизация -- окказиональность Аннотация: Рассматриваются вопросы перевода художественного текста. Представлен алгоритм семантизации и перевода авторских антонимов. Материалом для исследования послужил роман Гюнтера Грасса "Жестяной барабан". Доп.точки доступа: Грасс, Гюнтер (немецкий писатель) |
81'25 В 310 Вербицкая, Мария Валерьевна (доктор филологических наук). Роль, место и особенности культурной адаптации при переводе культурноспецифичных интертекстуальных включений [Текст] : (на материале романов Т. Пратчетта) / М. В. Вербицкая, авт. М. В. Игнатович> // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - N 3. - С. 86-92. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 92. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): культурноспецифичные интертекстуальные включения -- интертекстуализмы -- интертекстуальные произведения -- реперезентативность -- романы -- английский язык -- интертекстуальность -- переводы текстов -- культурная адаптация -- интертекстуальные включения Аннотация: Рассматриваются проблемы культурной адаптации интертекстуализмов в романах Терри Пратчетта, причины, по которым появляются искажения смысла интертекстуального произведения на метасемиотическом уровне. Анализ интертекстуализмов и их переводов на русский показал, что культурная адаптация является эффективным способом перевода культурноспецифичных интертекстуальных включений, так как отвечает основным критериям репрезентативности. Доп.точки доступа: Игнатович, Марина Викторовна; Пратчетт, Терри |
82.09 К 853 Крысько, В. Б. Об издании Скитского патерика / В. Б. Крысько> // Вопросы языкознания. - 2014. - № 5. - С. 122-148 : 1 табл. - Библиогр.: с. 147-148 . - ISSN 0373-658X
Рубрики: Анализ литературного произведения. Литературная критика Литературоведение Славянские языки Языкознание Кл.слова (ненормированные): кирилло-мефодиевское наследие -- старославянский язык -- литературные памятники -- реконструкция текста -- обзоры -- коллации -- разночтения -- переводы текстов -- греческий язык Аннотация: В статье рассматриваются инновационные принципы и конкретные подходы к реконструкции старославянского текста, нашедшие отражение в трехтомном издании "Скитского патерика", подготовленном У. Федером. Доп.точки доступа: Федер, Уильям; Veder, William R.; Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН |