808 К 585 Кожинова, А. А. О характере корреляций между славянскими переводами XVI в. Книги Екклесиаста [Текст] / А. А. Кожинова> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - N 4. - Библиогр.: с. 82 (21 назв. ) . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание--Славянские языки Кл.слова (ненормированные): 16 в. -- древнееврейская литература -- тексты -- славянские переводы -- корреляции Аннотация: Рассматриваемые славянские переводы достаточно последовательно ориентируются на определенный оригинал, однако оставляют возможность внесения изменений. Неповторимость и своеобразие текста складывается также за счет ошибок и отступлений от оригинала, дающих возможность современному исследователю предпринять хотя бы попытку понимания и объяснения переводческой деятельности создателей славянских Библий XIV в. Доп.точки доступа: Екклесиаст |
Плис, А. С. Реликтовые беспредложные синтаксические конструкции в славянском переводе Евангелия от Луки [Текст] / А. С. Плис> // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - 2009. - N 4. - С. 105-114. - Библиогр.: с. 114 (15 назв. ) . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Славянские языки Грамматика Кл.слова (ненормированные): переводы -- славянские переводы -- тексты -- богослужебные тексты -- памятники литературы -- синтаксические конструкции -- беспредложные синтаксические конструкции -- реликтовые конструкции -- старославянский язык -- падежи -- дательный падеж -- местный падеж -- локатив -- беспредложный локатив -- винительный падеж -- церковнославянский язык -- глаголы Аннотация: На материале Евангелия рассматриваются обстоятельственно-определительные функции дательного, местного и винительного падежей без предлогов в старославянском языке в сопоставлении с соответствующими церковнославянскими формами. В современном богослужебном тексте Евангелия выявляются некоторые реликтовые беспредложные формы, характерные для древнейших старославянских памятников. |
Бобрик, М. А. Новые сведения о берестяной грамоте 916 [Текст] / М. А. Бобрик> // Русский язык в научном освещении. - 2008. - N 2. - С. 246-256 : табл. - Библиогр.: с. 254-256 . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания, 13 в. 2-я пол. Русский язык Кл.слова (ненормированные): древнерусский язык -- памятники письменности -- грамоты -- берестяные грамоты -- тексты -- анализ текстов -- оригиналы текстов -- переводы -- славянские переводы -- греческие тексты -- церковнославянские тексты -- стихиры -- сопоставительный анализ Аннотация: В статье представлен сопоставительный анализ грамоты ранней редакции славянского перевода его греческому оригиналу. |
Пичхадзе, А. А. [Рецензия] [Текст] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2009. - N 1. - С. 314-315. - Рец. на кн.: Тотоманова, А. -М. Славянската версия на Хрониката на Георги Синкел / А. -М. Тотоманова. - София : Университетско издателство "Св. Климент Охридски", 2008. - 684 с. - (Университетская библиотека №474) . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания--Болгария, 10 в. Славянские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- обзоры -- тексты -- древнеславянские тексты -- переводы текстов -- славянские переводы -- компиляции -- хронографические компиляции -- памятники письменности -- византийские памятники письменности Доп.точки доступа: Тотоманова \а.-М.\; Синкел, Георгий \г.\ |
Пичхадзе, А. А. "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с. [Текст] : [рецензия] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2009. - N 1. - С. 315-316. - Рец. на кн.: "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с. . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание История языкознания Славянские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- обзоры -- памятники письменности -- тексты -- переводы текстов -- славянские переводы -- русские переводы -- греческие тексты -- история создания памятника Доп.точки доступа: Прохоров \г. М.\; Миклас \х.\; Бильдюг \а. Б.\; Громов \м. Н.\; Филипп, Пустынник (Монотроп) (византийский писатель) |
Соломоновская, А. Л. Отрывок из Корпуса Ареопагитик в переводах X-XI и XIV веков [Текст] / А. Л. Соломоновская> // Сибирский филологический журнал. - 2010. - N 2. - С. 5-13. - Библиогр.: с. 12-13 . - ISSN 1813-7083
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод, 10 в.; 11 в.; 14 в. Литература Древнего мира Литература Средних веков и эпохи Возрождения Языкознание История языкознания Кл.слова (ненормированные): древнегреческий язык -- церковнославянский язык -- славянские переводы -- литературные памятники -- христианская письменность -- переводческие школы -- переводчики Аннотация: Статья посвящена рассмотрению двух славянских переводов одного отрывка Корпуса Ареопагитик. Анализируются лексические и морфологические различия. Рассматриваются факторы, повлиявшие на выбор переводчика. Доп.точки доступа: Исайя, Серский (монах, переводчик) |
Сосницкая, Д. В. "Житие Богородицы": происхождение и языковые особенности славянских переводов [Текст] / Д. В. Сосницкая> // Русская речь. - 2010. - N 3. - С. 72-79. - Библиогр.: с. 79 . - ISSN 0131-6117
Рубрики: Литературоведение Мировая литература Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- южнославянизмы -- древнерусский язык -- сербский язык -- византийская литература Аннотация: О трех славянских переводах (южно-славянском, древнерусском, сербском) византийского произведения "Житие Богородицы". |
09 П 580 Попова, Татьяна Георгиевна (кандидат филологических наук; доцент). Небесный покровитель космонавтов, или Что такое лествица [Текст] / Т. Г. Попова> // Вопросы культурологии. - 2011. - N 11 (ноябрь). - С. 22-26 : рис. - Библиогр.: с. 26 (6 назв. ) . - ISSN 2073-9702
Рубрики: Книжное дело Рукописная книга Литературоведение Литература средних веков и эпохи Возрождения Кл.слова (ненормированные): книжная культура -- византийская книжность -- славянские переводы -- древнеславянская книжная культура -- христианская церковь -- жития святых -- житийные тексты -- жизнеописания -- историческая лексикология -- византийские философы -- христианские богословы -- монахи -- иноки -- лествица Аннотация: Работа посвящена жизнеописанию святого покровителя летчиков и космонавтов, византийского писателя и философа Иоанна Синайского, автора популярной в Средние века книги, получившей в славянских рукописях название "Лествица". В статье указывается множество прямых и переносных значений слова "лествица", не зафиксированных в имеющихся исторических словарях русского языка. Доп.точки доступа: Иоанн, Синайский (Иоанн Лествичник; византийский писатель; философ; богослов; игумен Синайского монастыря ; 483-563); Даниил, Раифский (монах Синайского монастыря) |
821(4/9).09 Г 522 Гладкова, О. В. Лексические дублеты в ранних славянских переводах [Текст] / О. В. Гладкова> // Русская речь. - 2011. - N 1. - С. 83-85. - Библиогр.: с. 85 . - ISSN 0131-6117
Рубрики: Литературоведение Мировая литература Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- синонимы -- лексические дублеты -- литературные памятники -- русская агиография -- древнеболгарские рукописи Аннотация: На примере "Жития Евстафия Плакиды" рассматривается лексическое различие в разных переводах литературных памятников. |
811.16 К 853 Крысько, В. Б. Древнеславянский канон в честь Кирилла Философа: итоги исследования / В. Б. Крысько> // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2013. - Т. 72, № 3. - С. 10-46. - Библиогр.: с. 45-46 (45 назв. ) . - ISSN 0321-1711
Рубрики: Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): византийская гимнография -- гимнографические сочинения -- греческие каноны -- древнерусский язык -- древнеславянские каноны -- ирмосы -- каноны -- каноны святым -- лингвистический анализ -- памятники церковнославянской литературы -- славянские каноны -- славянские переводы Аннотация: Статья посвящена исследованию древнейшего памятника церковнославянской литературы - канона Кириллу Философу. В первой части статьи предлагается параллельная реконструкция исходного славянского текста девятой песни канона и ее несохранившегося греческого оригинала, которые содержат информацию, имеющую первостепенное значение для датировки канона, так как свидетельствуют о создании его вскоре после кончины первоучителя. Далее приводится реконструкция всего исходного текста гипотетического греческого оригинала и славянского перевода кирилловского канона. В заключительной части статьи формулируются основные выводы об оригинальном тексте канона, о качестве его славянского перевода, об основных лингвистических особенностях перевода, о датировке и авторстве оригинала и перевода. Доп.точки доступа: Кирилл, Философ (Константин-Кирилл Философ ; 827-869) |