882.09 В 558 Вишняков, А. Невероятные приключения французов в России, или русские Бальзак, Пруст и Метерлинк [Текст] / А. Вишняков> // Вопросы литературы. - 2003. - N2. - Бальзак в русской литературе Марсель Пруст в русской литературе Морис Метерлинк в России Серебряного века. - Рец.на кн.: Бальзак в русской литературе/ Сост. Линдстрем М.В., ред. Фридштейн Ю.Г.-М.:Рудомино, 1999.-С.223 с.; Марсель Пруст в русской литературе/ Сост. Васильева О.А., Линдстрем М.В., ред. Фридштейн Ю.Г.-М.:Рудомино, 2000.-255 с.; Морис Метерлинк в России Серебряного века/ Сост. Линдстрем М.В., ред. Фридштейн Ю.Г.-М.:Рудомино, 2001.-287 с. . - ISSN 0042-8795
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): взаимовлияние -- взаимодействие -- книги -- литературные переводы -- писатели -- рецензии -- творчество писателей Аннотация: Рецензия на книги о том, какое влияние оказали на русскую литературу Бальзак, Пруст и Метерлинк, их литературной судьбе и восприятии их творчества в России Доп.точки доступа: Бальзак, О. |
820/888.09 С 902 Суровцев, Ю. Продолжение следует?. Должно последовать! [Текст] / Ю. Суровцев> // Дружба народов. - 2001. - N10. - Рец. на кн.: Польские поэты ХХ века. - СПб.: Алетейя, 2001; Из жизни райского сада: Из живота в райската градина/ Сост. Г. Климова, П. Анчев.- Варна: Космос, 2000. . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы--Русская литература Кл.слова (ненормированные): 20 в. -- антология поэзии -- болгаро-русские связи -- болгарская поэзия -- взаимодействие литератур -- литературные переводы -- литературные связи -- мотив рая -- мотивы в литературе -- переводы -- польская поэзия Перейти: http://www.infoart.ru/magazine/druzhba/index.htm/ |
820/888.09 Л 614 Липневич, В. "В Россию прорубай окно" [Текст] / В. Липневич> // Дружба народов. - 2002. - N3. - Рец. на кн.: Кобрин Ю. Возмущение сирени: Книга стихов и эссе.- Вильнюс, 2001. . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы--Русская литература Кл.слова (ненормированные): 20 в. -- литературные переводы -- литовская литература -- переводы -- писатели в национальных республиках -- поэзия -- поэты -- русская литература за рубежом -- русская поэзия -- русские поэты -- стихотворения Перейти: http://magazines/russ/ru/druzhba/ Доп.точки доступа: Кобрин, Ю. |
820/888.09 У 470 Уланов, А. Раны пыли [Текст] / А. Уланов> // Дружба народов. - 2002. - N3. - Рец. на кн.: Кружков Г. Ностальгия обелисков.- М.: Новое литературное обозрение, 2001. . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки--Литература Европы--Русская литература Кл.слова (ненормированные): 20 в. -- американо-русские связи -- американская поэзия -- американские поэты -- английская поэзия -- английские переводы -- английские поэты -- англо-русские связи -- взаимодействие литератур -- литературные переводы -- литературные связи Перейти: http://magazines/russ/ru/druzhba/ Доп.точки доступа: Гумилев, Н.С. |
820/888.09 Г 177 Гальцова, Е. Между футуризмом и модерном: двуязычное издание Аполлинера [Текст] / Е. Гальцова> // Иностранная литература. - 2002. - N11. - Рец.на кн.: Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Перевод, статья, комментарий, составление Михаила Яснова. Санкт-Петербург, "Азбука", 2000. . - ISSN 0130-6545
Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- поэзия -- стихи -- французская литература Доп.точки доступа: Аполлинер, Г. |
01 Д 138 Давыдова, Милитриса Ивановна (профессор). Библиография текстов и переводов в научно-вспомогательной литературной библиографии [Текст] / М. И. Давыдова> // Мир библиографии. - 2003. - N 6. - Библиография текстов писателяБиблиография переводов на русский язык произведений иностранных писателей . - ISSN 1560-7968
Рубрики: Библиотечное дело--Библиографоведение Кл.слова (ненормированные): научно-вспомогательная библиография -- библиография художественной литературы -- библиография текстов -- литературные переводы -- зарубежные писатели Аннотация: Методические советы по библиографированию текстов писателей и переводов на русский язык произведений иностранных писателей для составления научно-вспомогательной литературной библиографии. |
83.3(2Рос=Рус) Н 191 Назаренко, А. В. Новый труд известного слависта: к выходу в свет немецкого перевода Повести временных лет Л. Мюллера [Текст] / А. В. Назаренко> // Славяноведение. - 2002. - N2. - Библиогр.: 38 назв. . - ISSN 0132-1366 Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): древнерусская литература -- литература древней руси -- литературные переводы -- переводы -- повесть временных лет -- рецензии Аннотация: Рецензия на многотомное руководство по Повести временных лет (Handbuch zur Nestorchronik), издающееся с 1977 г. по инициативе, под руководством и при ведещем участии патриарха немецкой русистики профессора Людольфа Мюллера. Доп.точки доступа: Мюллер, Л. |
820/888.09 Г 687 Горелик, Михаил. Огромное было лето [Текст] / М. Горелик> // Вопросы литературы. - 2005. - N 6. - Маленький формальный комментарийПеревод с комментариями . - ISSN 0042-8795
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- переводы -- переводчики -- стихотворения -- литературный анализ Аннотация: Переводы стихотворения "Осенний день" Р. М. Рильке. Доп.точки доступа: Рильке, Р. М. |
82 С 66 Сосницкая, Маргарита. Книг Шолохова в магазинах не найти [Текст] / М. Сосницкая> // Слово. - 2005. - N 2. - С. 69-74 . - ISSN 0868-4855
Рубрики: Литературоведение--Русская литература--Россия--Европа--Италия, 1941-1979 гг. Кл.слова (ненормированные): писатели -- тема казачества -- литературные переводы -- романы-эпопеи Аннотация: Произведения М. Шолохова начали переводить и издавать в Италии еще до получения им Нобелевской премии 1965 года. С 1941 по 1969 годы были опубликованы все основные произведения от "Донских рассказов" до "Судьбы человека", но после 1979 года переизданий не было, и сегодня книг Шолохова нет в магазинах. Публикации литературоведческих материалов - редки, в основном это публикации развивающие тему авторства "Тихого Дона". Доп.точки доступа: Шолохов, Михаил Александрович |
882.09 В 55 Вишняков, Михаил Евсеевич. Раноставы великого "Слова" [Текст] / М. Е. Вишняков> // Сибирские огни. - 2005. - N 11. - С. 183-201 . - ISSN 1608-8980
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): литература -- переводы -- литературные переводы -- произведения -- литературные произведения -- литературоведение -- переводчики Аннотация: Записки переводчика "Слова о полку Игореве". |
Эбаноидзе, А. Промотавшие наследство [Текст] / А. Эбаноидзе> // Вопросы литературы. - 2002. - N 6. - С. 18-30 . - ISSN 0042-8795
Рубрики: Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): национальная литература -- литературный процесс -- литературные переводы -- культурные связи Аннотация: Редактор журнала "Дружба народов", созданного для знакомства - через переводы на русский язык - с лучшими произведениями национальных писателей и поэтов, дает характеристику межлитературных связей, литературной ситуации в целом в продолжении дискуссии, начатой статьей В. Оскоцкого "От какого наследства мы не отказываемся" в N6 "Вопросов литературы" за 2001 г. |
Шенбрунн, С. Интуитивно и непреднамеренно [Текст] / Бесед. Т. Бек> // Вопросы литературы. - 2002. - N 6. - С. 262-273 . - ISSN 0042-8795
Рубрики: Литературоведение--Израиль; Россия Литература Азии Кл.слова (ненормированные): писатели -- писатели-эмигранты -- творчество писателей -- литературные переводы -- беседы Аннотация: Интервью с русской писательницей, уехавшей в 1975 году в Израиль, Светланой Шенбрунн о ее романе "Розы и хризантемы", ее переводах с иврита, литературе Израиля. Доп.точки доступа: Шенбрунн, Светлана |
Гардзонио, С. [Рецензия] [Текст] / С. Гардзонио> // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. - 2004. - Т. 63, N 3. - С. 63-65. - Рец. на кн.: Пильщиков И. А. Батюшков и литература Италии: филологические разыскания. Под редакцией М. И. Шапира. М.: Языки славянской культуры, 2003. 314 с. (Philologica russica et speculativa; Т. III) . - ISSN 0321-1711
Рубрики: Литературоведение Русская литература Кл.слова (ненормированные): итальянская литература -- компаративистика -- литературные переводы -- русские поэты -- творчество поэта Аннотация: Рецензируемая книга представляет собой интереснейшую попытку возродить чистый сравнительно-исторический метод в изучении русской литературы. Автор проанализировал историю восприятия итальянской литературы в творчестве Константина Батюшкова. Доп.точки доступа: Пильщиков, И. А.; Батюшков, Константин Николаевич (1787-1855) |
Первушина, Елена Александровна. Тема поэта в переводческом прочтении К. М. Фофановым 107-го сонета Шекспира [Текст] / Е. А. Первушина> // Мир русского слова. - 2008. - N 3. - С. 66-71 . - ISSN 1811-1629
Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): сонетистика -- сонеты -- литературные переводы -- переводчики -- тема поэта -- русский символизм Аннотация: О значении переводов Константина Михайловича Фофанова для истории русской сенетистики и шекспироведения. Доп.точки доступа: Шекспир, Вильям (1564-1616) \в.\; Фофанов, Константин Михайлович \к. М.\ |
Бережкова, Елена. Басня Жана Лафонтена "La Cigale et la Fourmi" в русских переводах [Текст] / Е. Бережкова> // Русский язык и литература для школьников. - 2008. - N 7. - С. 44-46
Рубрики: Литературоведение Анализ литературного произведения. Литературная критика Кл.слова (ненормированные): басни -- герои басни -- литературные переводы -- литературные персонажи -- переводы -- писатели Аннотация: Сравнение переводов басни Жана Лафонтена с оригиналом. Доп.точки доступа: Лафонтен, Жан \ж.\ |
Канунова, Ф. З. Проблема диалога в переводах В. А. Жуковского (с немецкого языка) [Текст] / Ф. З. Канунова> // Сибирский филологический журнал. - 2008. - N 1. - С. 20-26. - Библиогр.: с. 26 . - ISSN 1813-7083
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в.--Россия, 19 в. Литература Европы--Германия--Австрия, 18 в.; 19 в. Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- поэты -- переводчики -- немецкая литература -- диалог -- тема религии Аннотация: Рассмотрена проблема диалога в переводах Жуковского: кантата К. Рамлера "Смерть Иисуса", баллада Цедлица "Ночной смотр", повесть Х. Фуке "Ундина". Доп.точки доступа: Жуковский, Василий Андреевич (Русский поэт 19 века ; 1783-1852) \в. А.\; Рамлер, Карл Вильгельм (Немецкий поэт 18 в. ; 1725-1798) \к. В.\; Цедлиц, Иосиф Христиан фон (Австрийско-немецкий поэт 19 в. ; 1790-1862) \и. Х.\; Фуке, Фридрих Де Ла Мотт (Немецкий писатель 19 века ; 1777-1843) \ф.\ |
Айзикова, И. А. Становление повествовательных стратегий в переводной прозе В. А. Жуковского "промежуточных" жанров (на материале "Вестника Европы" /1807-1811 г. /) [Текст] / И. А. Айзикова> // Сибирский филологический журнал. - 2008. - N 2. - С. 43-56. - Библиогр.: с. 56 . - ISSN 1813-7080
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- поэты -- переводчики -- немецкая литература -- литературные жанры -- проза -- письма Аннотация: В статье исследуется процесс становления повествовательных стратегий в переводной прозе В. А. Жуковского (по авторским публикациям). Доп.точки доступа: Жуковский, Василий Андреевич (русский поэт 19 века ; 1783-1852) \в. А.\; Энгель; Вестник Европы |
Лю Вэньфэй Почетный гражданин китайской семьи [Текст] / Лю Вэньфэй> // Этносфера. - 2007. - N 11. - С. 10-12
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Литература Азии--Китай Кл.слова (ненормированные): писатели -- поэты -- пушкиноведение -- переводчики -- переводы литературные -- литературные переводы Аннотация: Представлено китайское пушкиноведение, рассказано о самых известных в Китае переводчиках произведений Александра Сергеевича Пушкина на китайский язык. Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич (1799-1837) \а. С.\ |
76.02 В 715 Вольпе, М. Л. (канд. ист. наук). Пушкинский юбилей в Эфиопии [Текст] / М. Л. Вольпе> // Азия и Африка сегодня. - 2010. - N 1 (630). - С. 47-48 : фото . - ISSN 0321-5075
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- юбилеи -- презентация книг Аннотация: О праздновании юбилея А. С. Пушкина в Эфиопии, издании стихотворений и прозы Пушкина на амхарском языке. Держатели документа: 64413519 Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799-1837) |
Коркосенко, К. С. Испанская литература в русской печати (XVIII век - 1920-е годы) [Текст] / К. С. Коркосенко> // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2009. - N 1. - С. 102-110 . - ISSN 1562-0484
Рубрики: Литературоведение--Испания--Россия, 18 в.; 19 в.; 20 в. нач. Литература Европы Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): взаимодействие литератур -- литературные переводы -- классическая литература -- переводчики -- издания художественной литературы Аннотация: В статье обобщен собранный автором обширный библиографический материал. Проведенное исследование показало, что перевод испанской литературы в России представлял собой непрерывный, хотя и неравномерный динамический процесс, непосредственно связанный с историей русской культуры. Автор констатирует, что в наше время российский читатель, не знающий испанского языка, имеет возможность ознакомиться почти со всеми важнейшими памятниками испанской литературы. Доп.точки доступа: Сервантес, Мигель (писатель ; 1547-1616); Бласко, Висенте (писатель ; 1867-1928); Вега, Лопа Феликс (1562-1635); Кальдерон, Педро (драматург ; 1600-1681); Валье-, Рамон Мария (писатель ; 1866-1936); Тирсо, де Молина (драматург ; 1571-1648) |