Поисковый запрос: (<.>K=перевод<.>) |
Общее количество найденных документов : 1277
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
| 398(4/9) С 421
Сказки о Фафассаре [Текст]> // Азия и Африка сегодня. - 2003. - N9. - Гиена и козы Как Фафассара не стала самой нечестной Фафассара - "врач" Фафассара и черепаха
. - ISSN 0321-5075ББК 82.3(3) Рубрики: Фольклор--Фольклор зарубежных стран Кл.слова (ненормированные): литература -- народные сказки -- сказки Аннотация: Народные сказки Западной Африки.
Найти похожие
|
2.
| 65.053 Я 474
Яковлева, С. А. Расходы банков и налогообложение прибыли [Текст] / С. А. Яковлева> // Аудиторские ведомости. - 2003. - N2
. - ISSN XXXX-XXXXББК 65.053 + 65.26 Рубрики: Экономика--Финансы Кл.слова (ненормированные): аренда рекламного щита -- аудиторские услуги -- банки -- банковские расходы -- вознаграждения -- досрочное расторжение договоров -- информационные услуги -- консультационные услуги -- маркетинговые услуги -- мониторинг рекламной активности -- налогообложение прибыли -- неамортизируемое имущество -- оплата вознаграждений -- оплата труда -- организация филиалов -- перевод документов -- подготовка кадров -- прибыль -- расторжение договоров -- расходы банков Аннотация: Приведены некоторые различия в подходе к принятию расходов банков в целях налогообложения прибыли в 2002 г. по сравнению с предшествующими налоговыми периодами. Рассмотрены расходы на консультационные, информационные, маркетинговые и аудиторские услуги; расходы на подготовку кадров; расходы на перевод документов; расходы, связанные с организацией филиалов до момента регистрации их Банком России; расходы по оплате вознаграждений совету директоров ОАО и ООО; расходы на наружную и световую рекламу, мониторинг рекламной активности, аренду рекламного щита; расходы на уплату процентов при досрочном расторжении договоров; расходы, связанные с районным регулированием оплаты труда; расходы на командировки нештатных работников; расходы на аренду неамортизируемого имущества.
Найти похожие
|
3.
| 347.73/.76 О 340
Овсейко, С. Кредитовый перевод в законодательстве Республики Беларусь и международно-правовых унификациях [Текст] / С. Овсейко> // Банковское право. - 2004. - N 1
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 67.404.2 Рубрики: Право--Обязательственное право--Международное право Кл.слова (ненормированные): банки -- переводы -- банковские переводы -- кредиты -- кредитовые переводы -- платежные поручения -- расчетные операции -- акцепты -- договоры -- договор банковского счета -- унификации -- счета -- кодексы Аннотация: Рассмотрены правовые аспекты кредитового перевода в законодательстве Беларуси, квалификация каждой из стадий осуществления кредитового перевода, основные права и обязанности сторон.
Найти похожие
|
4.
| 347.91/.95 С 654
Сорокин, О. С. Гражданско-правовая ответственность банков по сделкам с документарными аккредитивами [Текст] / О. С. Сорокин> // Банковское право. - 2004. - N 4
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 67.410 Рубрики: Право--Гражданско-процессуальное право--Обязательственное право Кл.слова (ненормированные): банки -- сделки -- ответственность банков -- документарные аккредитивы -- аккредитивы -- денежные обязательства -- договоры -- договор банковского счета -- перевод денежных средств -- суды -- судебная практика Аннотация: Рассматривается ответственность банков перед плательщиками и получателями за нарушение условий аккредитива. Приводятся примеры из судебной практики.
Найти похожие
|
5.
| 336 П 563
Пономарев, В. А. (юрист, кандидит технических наук). Официальные системы денежных переводов [Текст] / В. А. Пономарев, Г. И. Глущенко> // Банковское дело. - 2004. - N 6
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 65.26 Рубрики: Экономика--Финансы Кл.слова (ненормированные): денежные переводы -- перевод денег -- банки -- рынок денежных переводов Аннотация: В данной статье рассматриваются основные тенденции развития мировых систем денежных переводов, происходящего в условиях обострившейся за последние годы конкуренции на этом рынке и резко возросшего объема потоков денежных переводов международных трудовых мигрантов. Анализируется влияние инноваций в области информационных технологий на совершенствование банковских и иных систем перевода денег.
Доп.точки доступа: Глущенко, Г. И. Найти похожие
|
6.
| 347 П 410
По спорам, связанным с усиупкой права (требования) и переводом долга; с обеспечением исполнения обязательств [Текст]> // Вестник высшего арбитражного суда Российской Федерации. - 2001. - N12
. - ISSN 0869-7671ББК 67.404 Рубрики: Право--Гражданское право Кл.слова (ненормированные): долг -- должник -- перевод долга -- уступка трубования -- цессия
Найти похожие
|
7.
| 347 Р 939
Рыжков, Ю. В. О спорах, связанных с переменой лиц в обязательстве [Текст] : На основе дел, рассмотренных Федеральным арбитражным судом Северо-Кавказского округа в 1999-2001 годах / Ю. В. Рыжков> // Вестник высшего арбитражного суда Российской Федерации. - 2001. - N12
. - ISSN 0869-7671ББК 67.404 Рубрики: Право--Гражданское право Кл.слова (ненормированные): договор -- долг -- обязательства -- перевод долга -- перемена лиц в обязательстве -- уступка требования -- цессия Аннотация: В статье определены два вида перемены лиц в обязательстве - переход прав кредитора к другому лицу и перевод долга. рассматриваются такие стороны проблемы, как проверка судом законности цессии,особенности отдельных договоров цессии.
Найти похожие
|
8.
| 347 П 410
По спорам, связанным с уступкой права (требования) и переводом долга; с обеспечением обязательств [Текст] : Постановления Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации> // Вестник высшего арбитражного суда Российской Федерации. - 2002. - N1
. - ISSN 0869-7426ББК 67.404 Рубрики: Право--Гражданское право Кл.слова (ненормированные): долги -- исполнение обязательств -- обеспечение исполнения обязательств -- перевод долга -- перевод требования
Найти похожие
|
9.
| 347.73 П 410
По спорам, связанным с уступкой права (требования) и переводом долга; с обеспечением исполнения обязательств [Текст] : Постановления Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации> // Вестник высшего арбитражного суда Российской Федерации. - 2003. - N4
. - ISSN 0869-7426ББК 67.402 Рубрики: Право--Финансовое право Кл.слова (ненормированные): исполнение обязательств -- перевод долга -- уступка права -- цессия
Перейти: http://www.vestnik-vas.ru Найти похожие
|
10.
| 681.3.06 З 179
Зайцева, Н. Ю. Распознавание и понимание речи в России и за рубежом [Текст] / Н. Ю. Зайцева, Р. Г. Пиотровский> // Вестник Российской академии наук. - 2001. - Т.71,N11
. - ISSN 0869-5873ББК 32.973.26-018.2 Рубрики: Вычислительная техника--Программное обеспечение Кл.слова (ненормированные): речь устная -- распознавание речи -- понимание речи -- машинный перевод -- устный машинный перевод -- программное обеспечение -- лингвистика -- синергетика языка -- речевые сигналы Аннотация: Представлены рефераты докладов участников международного семинара "Речь и компьютер", задача участников - лингвистов,информатиков и программистов - построение реально работающих лингвистических автоматов и создание на их основе обучающих систем,способных распознавать,переводить и воспроизводить письменный и устный текст.
Доп.точки доступа: Пиотровский, Р.Г. Найти похожие
|
11.
| 681.3.06 З 179
Зайцева, Н. Ю. [Рецензия] [Текст] / Н. Ю. Зайцева> // Вестник Российской академии наук. - 2002. - Т.72,N5. - Библиогр.:с.456 (7 назв.). - Рец.на кн.:Ранние годы машинного перевода:воспоминания и биографии основоположников/Под ред.У.Дж.Хатчинса.-Амстердам-Филадельфия,2000.-405 с.
. - ISSN 0869-5873ББК 32.973.26-018.2 Рубрики: Вычислительная техника--Программное обеспечение Кл.слова (ненормированные): лингвистика -- наука -- книги -- рецензии -- автоматическая переработка текста -- машинный перевод -- перевод машинный -- языкознание Аннотация: Вся история создания переводящих машин напоминает нам попытки Колумба продолжить новый путь из Европы в Индию,увенчавшиеся открытием американского континента.Она убедительно доказывает,что неожиданные теоретические и практические результаты,полученные в ходе экспериментов,являются надежным инструментом проверки состоятельности лингвистических теорий.
Доп.точки доступа: Хатчинс, У.Дж. Найти похожие
|
12.
|
Капитал и труд. [Текст] : Популярное извлечение из "Капитала" Маркса, выполненное Иоганном Мостом (1876) (перевод, предисловие и послесловие Р. Косолапова> // Вестник Московского университета. Сер.7, Философия. - 2002. - N3
. - ISSN 0201-7385 Рубрики: Философия--История философии Кл.слова (ненормированные): капитал -- марксистская идеология -- марсксизм Аннотация: Философия марсксизма в "Капитале" Маркса. И. Мост как один из идеологов социалистического рабочего движения в Германии
Найти похожие
|
13.
|
Коген, Г. Трансцедентальный метод [Текст] : Предисловие и перевод В.Н. Белова / Г. Коген> // Вестник Московского университета. Сер.7, Философия. - 2002. - N5
. - ISSN 0201-7385 Рубрики: Философия--История философии Кл.слова (ненормированные): Марбургская школа -- неокантианство -- трансцедентальный метод Аннотация: Трансцедентальный метод И. Канта и философия Г. Когена
Найти похожие
|
14.
| + Н 345
Научная конференция "Древний текст: от оригинала к переводу" [Текст]> // Вестник Московского университета. Сер.8, История. - 2001. - N1
. - ISSN 0201-7385ББК + Рубрики: История--Античный мир--Древний мир Кл.слова (ненормированные): конференция -- перевод -- текст исторический -- текст литературный -- цивилизации древние Аннотация: В литературном институте им. А.М.Горького 21 февраля 2000 г. состоялись II научные чтения "Литературное наследие древности". Доклады были посвящены проблемам перевода, изучения и интерпретации литературных и исторических текстов древневосточной, зллинской и римской средизимноморской цивилизаций, а также цивилизации Нового Света
Найти похожие
|
15.
| 83.3(2Рос=Рус); 81.2 Ш 198
Шамуратова, З. А. Реалии русской казачьей жизни в восточном восприятии [Текст] : о переводах романа М.А.Шолохова"Тихий Дон" на узбекский и каракалпакский языки / З. А. Шамуратова> // Вестник Московского университета. Сер.9, Филология. - 2001. - N3. - Библиогр.:с.129(11назв.)
ББК 83.3(2Рос=Рус); 81.2 Рубрики: --Тюркские языки Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): 20в. -- анализ лингвистический -- калькирование -- литература русская -- перевод описательный -- переводы -- писатели -- романы -- транскрипция -- транслитерация -- язык каракалпакский Аннотация: Об специфических особенностях перевода на тюркские языки романа М.А.Шолохова"Тихий Дон"
Доп.точки доступа: Шолохов, М.А. Найти похожие
|
16.
| 74.202+81 Л 610
Липгарт, А. А. Преподавание иностранных языков: перевод как дидактический прием и способность переводить как профессиональный навык [Текст] / А. А. Липгарт> // Вестник Московского университета. Сер.9, Филология. - 2001. - N6. - Библиогр.: с.213-214 (4 назв.)
ББК 74.202+81 Рубрики: Образование. Педагогика--Общее языкознание--Теория и методика обучения Кл.слова (ненормированные): дидактика -- методика преподавания -- переводы -- языки иностранные Аннотация: В статье рассматривается методика и практика овладения переводом в процессе изучения иностранных языков
Найти похожие
|
17.
| 83 Ц 274
Цветкова, М. В. "Ключевые слова" и перевод поэтического текста [Текст] : на примере стихотворения Марины Цветаевой "Попытка ревности" / М. В. Цветкова> // Вестник Московского университета. Сер.9, Филология. - 2002. - N2
ББК 83 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): жанры литературные -- поэзия -- слова ключевые -- тексты переводные -- тексты художественные -- теория литературы -- теория перевода Аннотация: Задача переводчика художественного текста состоит в том, чтобы проникнуть в суть "ключевых слов" культуры оригинала и суметь донести их смысл до своих читателей, с одной стороны сохранив национальный колорит оригинала, а с другой стороны, сделав восприятие перевода доступным для носителей совершенно иной национальной концептосферы. Кроме того, каждый автор и каждое отдельное произведение будут иметь собственную картину мира, которая строится на определенных "ключевых словах". Игнорирование этого уровня смысла тоже ведет к разрушению единства поэтического мира каждого автора и искажает его восприятие иностранным читаиелем
Доп.точки доступа: Цветаева, М. Найти похожие
|
18.
| 809.5 Д 790
Ду Жуй Об истории и теории перевода в Китае [Текст] / Ду Жуй> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - N 2. - Библиогр.: с. 134 (13 назв. )
. - ISSN 0201-7385ББК 81.2 Рубрики: Языкознание--Азиатские языки Кл.слова (ненормированные): история перевода -- теория перевода -- буддизм -- сутры -- буддийские каноны -- династии -- художественный перевод Аннотация: Статья посвящена истории, теории и научным традициям перевода буддийских канонов в Китае, тех трудностях, которые возникают в процессе перевода с древнего языка на современный язык.
Найти похожие
|
19.
| 800.1 М 152
Макарова, Л. С. Прагматические модификации художественной информации в переводе [Текст] / Л. С. Макарова> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - N 4. - Библиогр.: с. 88 (6 назв. )
. - ISSN 0201-7385ББК 81 Рубрики: Языкознание--Теория и философия языка Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- художественная информация -- концептуальный анализ -- переводческое моделирование -- стратегии перевода Аннотация: Анализ практического материала убеждает в том, что модификации художественной информации в переводе требуют более детального рассмотрения и осмысления с позиций герменевтики художественного перевода и в русле переводческих стратегий, используемых для трансляции художественного содержания.
Найти похожие
|
20.
| 2 П 647
Поучения достойного шейха и совершенного устаза Кунта-хаджи чеченского... [Текст]> // Вестник Московского университета. Сер.13, Востоковедение. - 2001. - N4. - Примеч.: с. 112
. - ISSN 0201-7385ББК 86 Рубрики: Религия--Религии Востока Кл.слова (ненормированные): богословие -- изречения -- мусульманское богословие -- памятники -- поучения -- религия -- суфизм -- тексты -- теология Аннотация: Данная публикация вводит в научный оборот новый для научной общественности памятник - сборник изречений знаменитого чеченского суфия шейха Кунта-хаджи. "Поучения" впервые стали объектом научного исследования - памятник нигде ранее не был описан и ни разу не издавался. Переведен на русский язык он тоже впервые.
Доп.точки доступа: Кунта-хаджи Найти похожие
|
|
|