281.2 Л 649 Лифшиц, А. Л. О чем звонит колокол? [Текст] / А. Л. Лифшиц> // Живая старина. - 2004. - N 1. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0204-3432
Рубрики: История--Источниковедение Языкознание--Славянские языки Религия--Православие Кл.слова (ненормированные): палеография -- надписи на колоколах -- азбука -- алфавит в культуре -- звучание написанного слова -- предметы культа -- история языка -- архография -- славянские языки -- письменность славян -- язык колоколов -- колокола -- культовая семантика Аннотация: Колокол в христианском мире является объектом разветвленной мифологии. В представлении некоторых социальных групп колокл, "говорящий" своим "языком", на самом деле "говорит" именно то, что на нем написано. Автор анализирует примеры надписей на колоколах - их содержание и связанную с ними мифологию. Доп.точки доступа: Львовский исторический музей |
83.3(2Рос=Рус) Л 649 Лифшиц, А. Л. [Рец.] [Текст] / А. Л. Лифшиц> // Славяноведение. - 2001. - N2. - Библиогр.: 6 назв. - Рец. на кн.: Столярова Л.В. Свод записей писцов, художников и переплетчиков древнерусских пергаментных кодексов XI-XIV веков. М., 2000. 544 с. . - ISSN 0132-1366 Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): XI в. -- XIV в. -- надписи на рукописях -- палеография -- рецензии -- рукописи -- рукописные книги Аннотация: В рецензируемой книге собраны все известные надписи, сделанные писцами, художниками и переплетчиками на различных рукописях. |
Лифшиц, А. Л. Русская "Баниза": забытый роман [Текст] / А. Л. Лифшиц> // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2006. - N 4. - С. 118-128 . - ISSN 1562-0484
Рубрики: Литературоведение--Германия--Россия, 17 в. Литература Европы Кл.слова (ненормированные): зарубежные романы -- романы -- экзотические романы -- светская литература -- русский перевод Аннотация: Статья посвящена рукописному роману "Азиатская Баниза", переведенному с немецкого в 1740-х гг. До сих пор это объемное произведение остается практически неизвестным. Перевод романа на русский язык совпадает по времени с его переводами на голландский и шведский языки, на четверть века опережают его появление на французском. В статье рассматривается соотношение немецкого и русского текстов романа, делается вывод о значении последнего для развития русского языка и литературы. Доп.точки доступа: Гаманн, Иоганн Георг (писатель ; 1697-1733); Гримм, Фридрих Мельхиор (писатель) |
Лифшиц, А. Л. "Современные проблемы археографии" [Текст] / А. Л. Лифшиц> // Отечественные архивы. - 2010. - N 6. - С. 116-118 . - ISSN 0869-4427
Рубрики: История Археография Кл.слова (ненормированные): конференции -- рукописи -- рукописные фонды -- комплектование -- описание рукописей -- полевая археография -- коллекции рукописей -- формирование коллекций Аннотация: 25-27 мая 2010 г. в Библиотеке РАН в Санкт-Петербурге состоялась международная научная конференция "Современные проблемы археографии", организованная к столетию выхода в свет первого тома "Описания рукописного отделения Библиотеки Императорской академии наук" (Срезневский Вс. И., Покровский Ф. И. Описание рукописного отделения Библиотеки Императорской академии наук. [Т. ] 1.: Рукописи. СПб., 1910). Доп.точки доступа: Срезневский \в. И.\; Покровский \ф. И.\; "Современные проблемы археографии", международная научная конференция |
821.161.1.09"18" Л 649 Лифшиц, А. Л. Об именах в "Ревизоре" [Текст] / А. Л. Лифшиц> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2011. - N 4. - С. 81-89. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Кл.слова (ненормированные): имена персонажей -- небесные покровители -- комедии -- личные имена Аннотация: Рассматриваются имена персонажей комедии Н. В. Гоголя в "Ревизор". Доказывается, что автор нарекал своих героев именами тех святых, которые в основных своих чертах или деяниях оказываются абсолютно противоположны свойствам или образу жизни героев комедии. Доп.точки доступа: Гоголь, Николай Васильевич (русский писатель ; 1809-1852) |
81'25 Л 649 Лифшиц, А. Л. (кандидат филологических наук). Подпоручик Василий Гринков, переводчик / А. Л. Лифшиц> // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - 2013. - № 4. - С. 164-181. - Библиогр.: с. 179-181 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): эпоха Просвещения -- переводная литература -- гвардейские офицеры -- рукописные книги -- рукописные сборники -- переводы -- переводчики Аннотация: Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. Василию Гринкову. Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России. Доп.точки доступа: Гринков, В. (переводчик); Гвиччардини, Лодовико (флорентийский дипломат ; 1521-1589) |