Электронные ресурсы

Базы данных


Статьи из журналов: 2001-2014 - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=техника перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.
82.0
Б 243


    Баранчак, Станислав.
    Малый, но максималистский манифест переводчика, или Объяснение того, что стихи переводят еще и для того, чтобы объяснить другим переводчикам: для большинства переводов стихов нет объяснения [Текст] : Фрагменты эссе / С. Баранчак // Иностранная литература. - 2004. - N 8. - Объяснение того, что стихи переводят еще и для того, чтобы объяснить другим переводчикам: для большинства переводов стихов нет объяснения . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- перевод -- техника перевода -- поэтические тексты -- поэзия
Аннотация: Публикация фрагментов "Манифеста" польского переводчика, поэта, литературного критика, эссеиста. Речь идет о процессе перевода, приемах работы с текстом.


Найти похожие

2.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en fran$ais: contraintes sp$cifiques et strat$gies paraphrastiques [Text] / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - N 4. - С. 56-65. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 62-63. - Продолж. примеч.
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- фильмы -- французский язык -- техника перевода -- дублирование -- субтитры


Найти похожие

3.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en francais: contraintes specifiques et strategies paraphrastiques [Text] / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - N 1. - С. 80-90. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 90. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- фильмы -- французский язык -- техника перевода -- семиотика кино -- субтитры -- субтитрирование -- кинематографический перевод -- лингвистический перенос


Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)