Поисковый запрос: (<.>K=переводы<.>) |
Общее количество найденных документов : 1273
Показаны документы с 1 по 10 |
|
1.
| 803 М 910
Муратов, Э. Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом [Text] : Collection of aphorisms, winged words, proverbs, sayings and idioms.-М.:МГИМО(У) МИД России,2002.-332 с. / Э. Н. Муратов> // АиФ - Новая библиотека. - 2003. - N5/6
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 81.2 Рубрики: Языкознание--Германские языки Кл.слова (ненормированные): развитие навыков перевода -- обучение английскому языку -- афоризмы -- крылатые слова -- пословицы -- поговорки -- переводы текстов Аннотация: Английские афоризмы, крылатые слова, пословицы, поговорки и идиомы из пособия Э.Н. Муратова для развития навыков перевода и углубления страноведческих знаний. Приводится перевод на русский язык и комментарии на английском.
Перейти: www.nashsait.com Найти похожие
|
2.
| 803 М 910
Муратов, Э. Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом [Text] : Collection of aphorisms, winged words, proverbs, sayings and idioms.-М.:МГИМО(У) МИД России,2002.-332 с. / Э. Н. Муратов> // АиФ - Новая библиотека. - 2003. - N4
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 81.2 Рубрики: Языкознание--Германские языки Кл.слова (ненормированные): 2002 г. -- английский язык -- обучение языкам -- афоризмы -- крылатые слова -- пословицы -- поговорки -- переводы текстов -- развитие навыков перевода -- страноведческие знания -- учебные пособия -- сборники афоризмов Аннотация: Продолжение знакомства с учебным пособием Э.Н. Муратова, предназначенного для развития навыков перевода текстов с английского языка и углубления фоновых знаний страноведческого характера. Комментарии на английском языке и перевод на русский.
Перейти: www.nashsait.com Найти похожие
|
3.
| 02(09) Ч 578
Чжао Ши-Лян (библиотекарь). Я и "Советское библиотековедение" [Текст] / Чжао Ши-Лян> // АиФ - Новая библиотека. - 2003. - N 3. - Ил.: 2 фот.
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 78.33 Рубрики: Библиотечное дело--История библиотечного дела Кл.слова (ненормированные): 20 в. 2-я пол. -- советское библиотековедение -- библиотечные институты -- китайские библиотекари -- преподаватели вузов -- переводы учебников -- обмен опытом Аннотация: Рассказ Чжао Ши-Ляна, бывшего студента Московского библиотечного института, о годах учебы (1954-1958) и работы. Чжао Ши-Лян проработал библиотекарем 40 лет, преподавал и перевел на китайский язык много советской литературы по библиотековедению.
Доп.точки доступа: Московский библиотечный институт (МБИ) Найти похожие
|
4.
|
Суэтин, А. А. (профессор, д-р экон. наук). Международные расчеты [Текст] / А. А. Суэтин> // Аудитор. - 2004. - N 3
. - ББК 65.26 Рубрики: Экономика--Финансы Кл.слова (ненормированные): банки -- банковская деятельность -- международные расчеты банков -- внешнеэкономическая деятельность -- банковские переводы -- инкассо -- инкассовые формы расчетов -- документарные аккредитивы -- аккредитивы -- отзывные аккредитивы -- возобновляемые аккредитивы -- покрытые аккредитивы -- непокрытые аккредитивы -- безотзывные аккредитивы -- подтвержденные аккредитивы -- неподтвержденные аккредитивы -- трансферабельные аккредитивы -- переводные аккредитивы -- револьверные аккредитивы Аннотация: О том, что одним из основных видов деятельности банков в современном обществе является обслуживание внешнеэкономической деятельности их клиентов.
Найти похожие
|
5.
| 347.73/.76 О 340
Овсейко, С. Кредитовый перевод в законодательстве Республики Беларусь и международно-правовых унификациях [Текст] / С. Овсейко> // Банковское право. - 2004. - N 1
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 67.404.2 Рубрики: Право--Обязательственное право--Международное право Кл.слова (ненормированные): банки -- переводы -- банковские переводы -- кредиты -- кредитовые переводы -- платежные поручения -- расчетные операции -- акцепты -- договоры -- договор банковского счета -- унификации -- счета -- кодексы Аннотация: Рассмотрены правовые аспекты кредитового перевода в законодательстве Беларуси, квалификация каждой из стадий осуществления кредитового перевода, основные права и обязанности сторон.
Найти похожие
|
6.
| 347.73/.76 С 349
Сиземова, О. Б. (канд. юрид. наук). Некоторые вопросы международных расчетных правоотношений в условиях интернационализации банковской деятельности [Текст] / О. Б. Сиземова> // Банковское право. - 2004. - N 2
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 67.404.2 Рубрики: Право--Обязательственное право--Международное право Кл.слова (ненормированные): банки -- банковская деятельность -- интернационализация банковской деятельности -- расчеты -- международные расчеты -- расчетные правоотношения -- курсы валют -- валютные курсы -- валютные оговорки -- корреспондентские отношения -- банковские переводы -- документарное инкассо -- аккредитивы -- документарные аккредитивы -- векселя -- чеки Аннотация: Рассматриваются формы международных банковских расчетов и их правовое регулирование с учетом норм национального и международного права.
Найти похожие
|
7.
| 347.73/.76 С 349
Сиземова, О. Б. (канд. юрид. наук). Некоторые вопросы международных расчетных правоотношений в условиях интернационализации банковской деятельности [Текст] / О. Б. Сиземова> // Банковское право. - 2004. - N 2
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 67.404.2 Рубрики: Право--Обязательственное право--Международное право Кл.слова (ненормированные): банки -- банковская деятельность -- интернационализация банковской деятельности -- расчеты -- международные расчеты -- расчетные правоотношения -- курсы валют -- валютные курсы -- валютные оговорки -- корреспондентские отношения -- банковские переводы -- документарное инкассо -- аккредитивы -- документарные аккредитивы -- векселя -- чеки Аннотация: Рассматриваются формы международных банковских расчетов и их правовое регулирование с учетом норм национального и международного права.
Найти похожие
|
8.
| 336 П 563
Пономарев, В. А. (юрист, кандидит технических наук). Официальные системы денежных переводов [Текст] / В. А. Пономарев, Г. И. Глущенко> // Банковское дело. - 2004. - N 6
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 65.26 Рубрики: Экономика--Финансы Кл.слова (ненормированные): денежные переводы -- перевод денег -- банки -- рынок денежных переводов Аннотация: В данной статье рассматриваются основные тенденции развития мировых систем денежных переводов, происходящего в условиях обострившейся за последние годы конкуренции на этом рынке и резко возросшего объема потоков денежных переводов международных трудовых мигрантов. Анализируется влияние инноваций в области информационных технологий на совершенствование банковских и иных систем перевода денег.
Доп.точки доступа: Глущенко, Г. И. Найти похожие
|
9.
| 76.17+78.34(3) К 570
Коган, Е. И. Библиотечная жизнь Нью-Йорка [Текст] : Письмо двенадцатое: Norman Ross Publishing Inc.: "Мы никогда не сможем остановиться" / Е. И. Коган> // Библиография. - 2001. - N5
. - ISSN 0869-6020ББК 76.17+78.34(3) Рубрики: Книжное дело--Издательское дело Библиотечное дело Кл.слова (ненормированные): библиотеки -- деятельность издательская -- книгоиздание -- компании -- микрофильмирование -- переводы -- славяноведение -- словари -- сотрудничество международное -- фонды библиотек Аннотация: Деятельность издательской компании "Norman Ross Publishing INC" (Нью-Йорк) по выпуску справочных и библиографических трудов на русском языке
Перейти: http://Bookchamber.ru/international// Найти похожие
|
10.
| 02 Л 641
Литвинова, Наталья Николаевна (канд. филол. наук). Русский язык в Интернете и библиотека [Текст] / Н. Н. Литвинова> // Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии. - 2004. - N 1
. - ISSN ХХХХ-ХХХХББК 78 Рубрики: Библиотечное дело--Общие вопросы библиотечного дела Языкознание--Русский язык Кл.слова (ненормированные): библиотеки -- библиотечные публикации -- электронные публикации -- электронные тексты -- информационные технологии -- переводы -- русский язык -- языковые изменения -- лексика -- иностранные заимствования -- языковые ошибки -- грамотность -- языковая культура Аннотация: Сложившаяся в последние годы языковая ситуация не могла не сказаться на библиотеках России. Автор выделяет три основные проблемы, которые требуют к себе пристального внимания: безграмотность при подготовке библиотечных текстов в Интернете; непомерное увлечение заимствованиями из английского языка и неряшливость переводов; сложность составления библиографической записи на документы, содержащие языковые ошибки.
Найти похожие
|
|
|