Электронные ресурсы

Базы данных


Статьи из журналов: 2001-2014 - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=перевод текстов<.>)
Общее количество найденных документов : 9
Показаны документы с 1 по 9
1.


    Федер, Вильям (д-р филол. наук, профессор).
    Выражение оригинала или выражение списка? [Текст] / В. Федер // Славяноведение. - 2008. - N 5. - С. 32-40. - Библиогр.: с. 39-40 (33 назв. )
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
церковнославянский язык -- старославянский язык -- церковнославянские тексты -- перевод текстов -- памятники письменности -- письменные источники
Аннотация: О проблемах издания церковнославянских текстов древнейшей поры, в связи с искажениями в процессе переписки и перевода исходных текстов.


Найти похожие

2.


    Милтенов, Явор (д-р).
    Лексический критерий как способ атрибуции преславских текстов [Текст] : (на материале славянского перевода Диалогов Псевдо-Кесария) / Я. Милтенов // Славяноведение. - 2008. - N 5. - С. 41-49. - Библиогр.: с. 48-49 (38 назв. )
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
лексический анализ -- лексический критерий -- церковнославянские тексты -- старославянские тексты -- перевод текстов -- памятники письменности -- письменные источники
Аннотация: Представлена часть результатов лексического анализа Диалогов Псевдо-Кесария - обширного переводного сочинения, известного в славянской рукописной традиции под условным научным заглавием "Вопросы и ответы Сильвестра и Антония".


Найти похожие

3.


    Лиморенко, Ю. В.
    Теория межкультурной коммуникации и практика фольклористического перевода [Текст] / Ю. В. Лиморенко // Гуманитарные науки в Сибири. - 2008. - N 4. - С. 123-126. - Библиогр.: с. 126 . - ISSN 0869-8651
УДК
ББК 82
Рубрики: Фольклор
   Общие вопросы фольклора

Кл.слова (ненормированные):
издания фольклора -- перевод текстов -- межкультурная адаптация
Аннотация: Статья посвящена проблеме определения методов межкультурной адаптации образцов устного народного творчества. Автор рассматривает подходы, развиваемые в русле теории межкультурной коммуникации и исследует их применимость в работе над переводом произведений фольклора, понимаемым как межкультурный контакт.


Найти похожие

4.


    Азарова, Н. М.
    Переводы "Феноменологии духа" Гегеля и язык русских философских текстов XX века [Текст] / Н. М. Азарова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2008. - Т. 67, N 6. - С. 46-53. - Библиогр.: с. 53 (9 назв. ) . - ISSN 0321-1711
УДК
ББК 81.07 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод текстов -- философские тексты -- философская терминология -- философы
Аннотация: Переводы "Феноменологии духа" Гегеля способствовали формированию русской философской терминологии. Аналогами многих гегелевских терминов выступают дефисные образования, рассмотрение которых позволяет провести сопоставительный анализ переводов Г. Шпета и А. Кожева и выявить особенности интерпретации этими философами семантической, концептуальной и поэтической составляющей гегелевских терминов. Расширение круга дефисных образований рассматривается как закономерное явление в современном русском философском тексте.


Доп.точки доступа:
Шпет, Густав Густавович (1879-1937) \г. Г.\; Гегель, Георг Вильгельм Фридрих (1770-1831) \г. В. Ф.\; Кожев, Александр (1902-1968) \а.\

Найти похожие

5.


    Аникин, Тимур.
    Трудности перевода [Текст] : хорошо ли программы знают языки? / Тимур Аникин ; ил. Михаила Иванова // Смена. - 2009. - N 3. - С. 5 : ил.
УДК
ББК 32.973-018.2
Рубрики: Вычислительная техника
   Системное программное обеспечение

Кл.слова (ненормированные):
перевод текстов -- автоматизированный перевод текстов -- автопереводы -- лингвистические системы -- онлайн-переводчики
Аннотация: О системах автоматизированного перевода текстов.


Доп.точки доступа:
Иванов, Михаил \.\

Найти похожие

6.
372.8
Г 747


    Гохлернер, М. М.
    О работе по обучению переводу научно-популярного и технического текстов в старших классах средней школы [Текст] / М. М. Гохлернер, авт. Г. В. Ейгер // Иностранные языки в школе. - 2011. - N 4 ; Вып. 3. - С. 18-22. - (Золотые страницы. - 2011. - Вып. 3. - С. 18-22) . - ISSN 0130 - 60
УДК
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- научно-популярные тексты -- немецкий язык -- обучение -- перевод текстов -- средняя школа -- старшие классы -- тексты -- технические тексты
Аннотация: Обобщены некоторые языковые особенности немецкой научно-технической литературы, определен лексический и грамматический минимум, который не выходит далеко за пределы школьной программы.


Доп.точки доступа:
Ейгер, Г. В.


Найти похожие

7.
81'37
Б 435


    Белоногов, Герольд Георгиевич (д-р тех. наук, профессор).
    Автоматизация составления англо-русских двуязычных фразеологических словарей по массивам двуязычных текстов (билингв) [Текст] / Г. Г. Белоногов, А. А. Хорошилов, А. А. Хорошилов // Научно-техническая информация. Сер. 2, Информационные процессы и системы. - 2010. - N 5. - С. 1-8. - Библиогр.: с. 8 (11 назв. ) . - ISSN 0548-0027
УДК
ББК 81.03 + 81.1 + 81.1с
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Математическая лингвистика

   Применение вычислительной техники в языкознании

Кл.слова (ненормированные):
фразеологические словари -- машинный перевод текстов -- перевод текстов -- билингвы -- двуязычные словари -- двуязычные тексты -- англо-русские словари -- автоматическая обработка текста -- автоматический перевод -- фразеология -- частотные словари -- лингвистические словари -- машинный перевод текста -- системы машинного перевода текстов
Аннотация: Предлагаются методы автоматического составления двуязычных фразеологических словарей по массивам двуязычных текстов. Описываются результаты масштабного эксперимента по составлению таких словарей.


Доп.точки доступа:
Хорошилов, Александр Алексеевич (д-р тех. наук); Хорошилов, Алексей Алексеевич (канд. тех. наук)

Найти похожие

8.
80:004.3
Б 435


    Белоногов, Герольд Георгиевич (д-р техн. наук, профессор).
    Фразеологический машинный перевод текстов с одних естественных языков на другие [Текст] / Г. Г. Белоногов, А. А. Хорошилов, А. А. Хорошилов // Научно-техническая информация. Сер. 2, Информационные процессы и системы. - 2010. - N 10. - С. 13-15. - Библиогр.: с. 15 (8 назв. ) . - ISSN 0548-0027
УДК
ББК 81.1с
Рубрики: Языкознание
   Применение вычислительной техники в языкознании

Кл.слова (ненормированные):
автоматическая обработка текстов -- автоматический перевод текстов -- компьютерная лингвистика -- машинный перевод текстов -- перевод текстов -- преодоление языковых барьеров -- программы-переводчики -- словари -- фразеологический машинный перевод текстов -- электронные словари
Аннотация: Рассматривается история, состояние и перспективы развития систем фразеологического машинного перевода текстов с одних естественных языков на другие. Утверждается, что это наиболее эффективный путь решения проблемы преодоления языковых барьеров между странами и народами и достижения высокого качества перевода.


Доп.точки доступа:
Хорошилов, Александр Алексеевич (д-р техн. наук); Хорошилов, Алексей Алексеевич (канд. техн. наук); Жуков, Д. А.

Найти похожие

9.
81'37
Б 447


    Беляева, Татьяна Николаевна (кандидат филологических наук).
    Передача лексических средств выражения модальности со значением долженствования в переводе мемуарного типа текста [Текст] : (на примере перевода книги Билла Клинтона "Моя жизнь") / Т. Н. Беляева, авт. Н. А. Булавина // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - N 2. - С. 89-95. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 95. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.03 + 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Лексикология
   Языкознание

   Русский язык

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
интенция автора -- лексические средства выражения модальности -- деонтическая модальность -- частотность модальных средств -- модальные средства -- мемуарный тип текста -- значение долженствования -- переводы -- мемуары -- политические деятели -- модальность -- репрезентативность -- долженствование -- английские тексты -- перевод текстов -- мемуары политиков
Аннотация: Анализируется частотность употребления Билом Клинтоном лексических средств выражения модальности со значением долженствования в своей книге "Моя жизнь", а также рассматриваются подходы пяти переводчиков, работавших над книгой, к подбору соответствий.


Доп.точки доступа:
Булавина, Н. А.; Клинтон, Билл

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)