Электронные ресурсы

Базы данных


Статьи из журналов: 2001-2014 - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=литературный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 23
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-23 
1.
820/888.09
Э 724


    Эппель, А.
    Факт русской поэзии [Текст] / А. Эппель // Дружба народов. - 2001. - N10. - Рец. на кн.: Итальянская поэзия в переводах Евгения Соломоновича.- М.: ОАО Изд-во "Радуга",2000. . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус) + 83.3(3)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы--Русская литература
Кл.слова (ненормированные):
13-20 вв. -- антология поэзии -- итальянская поэзия -- литературный перевод -- переводчики -- поэзия -- русская поэзия -- стихотворения -- художественный перевод

Перейти: http://www.infoart.ru/magazine/druzhba/index.htm/

Доп.точки доступа:
Белли, Д.Д.

Найти похожие

2.
82.0
Э 400


    Эко, Умберто.
    Сказать почти то же самое [Текст] : Умберто Эко о переводах / У. Эко // Литературная учеба. - 2004. - N 3 . - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- литературный перевод -- интервью -- теория перевода -- виртуальное интервью
Аннотация: Одна из последних книг знаменитого итальянского писателя и ученого У. Эко, вышедшая в 2003 г., еще не переведена на русский язык. Для того чтобы в общих чертах познакомить читателя с книгой, Т. Соколова решила взять у автора виртуальное интервью, основой которого послужило Вступление из книги Эко, посвященной проблемам перевода.


Найти похожие

3.


    Лебедева, О. Б.
    Неизвестные переводы В.А. Жуковского из Гете [Текст] / О. Б. Лебедева, А. С. Янушкевич // Русская литература. - 2001. - N2 . - ISSN 0131-6095
Рубрики: Литературоведение--Русская литература
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- поэзия -- русская литература -- литературный перевод -- романтизм
Аннотация: Предметом исследования автора статьи становятся неизвестные переводы Василия Андреевича Жуковского из Гете. Оригинальность переводов равнозначна подлинникам.


Доп.точки доступа:
Янушкевич, А.С.; Жуковский, В.А.; Гете, И.-В.

Найти похожие

4.
82
С 483


   
    Слово о Л.З.Каменской [Текст] // Философские науки. - 2002. - N4
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- переводчики -- французская литература
Аннотация: Перевод опубликованного текста "Введения",принадлежавшего перу французского критика Ф.Давена,был сделан талантливой переводчицей Любовью Захаровной Каменской.Ее главным увлечением был литературный перевод.


Доп.точки доступа:
Каменская, Л.З.

Найти похожие

5.
809.9
Д 694


    Дорофеева, Т. В. История литературого перевода в Индонезии и Малайзии, международный семинар (2-5 апреля 2002 ; Севр).
    Севр (Франция [Текст] / Т. В. Дорофеева // Восток. - 2003. - N1 . - ISSN 0869-1908
УДК
ББК 81.2 + 83.3(8)
Рубрики: Языкознание--Австронезийские языки
   Литературоведение--Литература Австралии и Океании

Кл.слова (ненормированные):
востоковедение -- семинары -- литературный перевод
Аннотация: Со 2 по 5 апреля 2002 г. во Франции в г. Севр состоялся международный семинар "История литературого перевода в Индонезии и Малайзии"


Найти похожие

6.


    Шевцова, А.
    "Стремление к добру - вот наш обет" [Текст] / А. Шевцова // Этносфера. - 2007. - N 12. - С. 18-19
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Таджикистан--Россия

Кл.слова (ненормированные):
таджикская литература -- переводчики -- перевод литературный -- литературный перевод
Аннотация: Рассказано о творчестве переводчика таджикской литературы на русский язык Хуршеды Хамракуловой.


Доп.точки доступа:
Хамракулова, Хуршеда (переводчик) \х.\

Найти похожие

7.


    Уланов, А.
    Между озером и ресницей [Текст] / А. Уланов // Дружба народов. - 2002. - N 10. - С. 209-211. - Рец. на кн.: Гольцман Я. По воде земной: Стихотворения. Проза. Переводы с грузинского.- М.: Предлог, 2002. . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература

   Литература Азии--Россия--Грузия, 20 в.

Кл.слова (ненормированные):
писатели -- поэты -- русские писатели -- русские поэты -- поэзия -- стихотворения -- проза -- русская проза -- переводы -- переводчики -- литературный перевод -- грузинская поэзия -- грузинская литература


Доп.точки доступа:
Гольцман, Ян

Найти похожие

8.


    Львов, В.
    Поэзия Джона Донна и Иосифа Бродского [Text] : краткий обзор / В. Львов // Журналистика и культура русской речи. - 2009. - N 4. - С. 27-38. - Библиогр.: с. 39 (12 назв. ). - Примеч.: с. 36-38
УДК
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
поэты -- поэтического творчество -- переводчики -- литературный перевод -- сравнительное литературоведение -- поэтический перевод -- обзоры -- переводы (литературоведение)
Аннотация: Представлен краткий обзор поэтического и переводческого творчества Джонна Донна и Иосифа Бродского. Приведены фрагменты оригиналов и переводов.


Доп.точки доступа:
Донн, Джон (1572-1631) \дж.\; Donne, John \j.\; Бродский, Иосиф Александрович (1940-1996) \и. А.\

Найти похожие

9.


    Пруст, М.
    Три письма [Текст] / Марсель Пруст ; пер. с фр., вступ. и коммент. Елены Баевской // Иностранная литература. - 2009. - N 3. - С. 272-281 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- литературный перевод -- переводы (литературоведение) -- письма
Аннотация: Приведены три письма Марселя Пруста, адресованные Константену де Бранковану, Мэри Нордлингер. Об отношении Марселя Пруста к переводу, о некоторых этапах и технических аспектах работы.


Доп.точки доступа:
Баевская, Е. \, .\; Бранкован, Константен де \к. де\; Нордлингер, Мэри \м.\

Найти похожие

10.


    Макарова, О.
    Некоммерческие сноски [Текст] / Ольга Макарова // Иностранная литература. - 2009. - N 7. - С. 284-286. - Тема номера: "Как слово наше... продается" . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- переводная литература -- переводы (литературоведение) -- сноски -- университетский роман -- романы
Аннотация: О проблемах литературного перевода и об использовании переводчиком (и автором данной статьи) сносок при переводе романа Лоджа Дэвида "Мир тесен".


Доп.точки доступа:
Лодж, Дэвид \д.\

Найти похожие

11.


    Анисимова, Д. Ю.
    [Рецензия] [Текст] / Д. Ю. Анисимова // Славяноведение. - 2010. - N 1. - С. 114-117. - Рец. на кн.: Cudic M. Danilo Kis i moderna madarska poezija / M. Cudic. Beograd, 2007. 328 s. Пер. загл.: Данило Киш и современная венгерская поэзия
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Европа--Венгрия
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- славянские литературы -- венгерская литература -- венгерская поэзия -- поззия -- литературный перевод -- поэтический перевод -- переводы поэзии
Аннотация: Рецензия на книгу, в которой рассматриваются поэтические переводы с венгерского языка на сербский, выполненные Данило Кишем.


Доп.точки доступа:
Cudic \m.\; Чудич \м.\; Kis, Danilo \d.\; Киш, Данило \д.\

Найти похожие

12.
82.0
Д 721


    Драгныш, Евгения Юрьевна.
    Трудности перевода : II международный конгресс переводчиков в Библиотеке иностранной литературы / Е. Ю. Драгныш // Библиотечное дело. - 2012. - № 20. - С. 41-42 : фот.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
международные конгрессы переводчиков -- библиотеки -- конгрессы переводчиков -- переводчики -- литературный перевод -- русская литература
Аннотация: О II Международном конгрессе переводчиков "Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы", прошедшем в Библиотеке иностранной литературы в рамках XXV Московской международной книжной выставки-ярмарки 6–8 сентября 2012 г.


Найти похожие

13.
82.0
З-622


    Зимин, Станислав Викторович (магистр филологии).
    Интерпретация грамматических трансформаций в переводах художественной литературы / С. В. Зимин // Преподаватель XXI век. - 2012. - № 2, ч. 2. - С. 367-372 : табл. - Библиогр.: с.372 (12 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- английский язык -- перевод с английского языка -- грамматические трансформации -- классификации грамматических трансформаций -- грамматические нормы -- литературный перевод
Аннотация: Исследуется функционирование грамматических трансформаций при переводе художественной литературы с английского языка на русский. Анализ переводов литературных произведений показывает, что для них типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечения художественности перевода. Автор приходит к выводу, что при художественном переводе переводчик намеренно использует грамматические трансформации для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.


Найти похожие

14.
81'38
Т 191


    Тарасенко, Марианна.
    Лайф и удивительные адвенчерз переводов / М. Тарасенко // Юность. - 2013. - № 4. - С. 83-84 : фот. . - ISSN 0132-2036
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Стилистика

Кл.слова (ненормированные):
русская речь -- культура речи -- русский язык -- языковые нормы -- иностранные языки -- переводы -- литературный перевод -- однокоренные слова
Аннотация: Размышления о культуре русской речи.


Найти похожие

15.
82.0
Х 152


    Хазанов, Борис (прозаик; эссеист; переводчик ; 1928-).
    Оэ. Два лица литературы : выступление на семинаре переводчиков в Мюнхене (1900) / Б. Хазанов // Иностранная литература. - 2014. - № 4. - С. 222-227 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- перевод художественного текста -- переводчики
Аннотация: Автор анализирует сложную и многогранную работу переводчика.


Найти похожие

16.
327
Д 440


   
    Диалог о литературе в библиотеке / Ша Юйчао [и др.]. // Китай. - 2014. - № 9. - С. 6-7 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 66.4(0),4 + 83.3(0)
Рубрики: Политика. Политология
   Международное торгово-экономическое, техническое и культурное сотрудничество

   Литературоведение

   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
всемирные выставки -- вузы -- выставки -- высшие учебные заведения -- газеты -- издательства -- искусствоведы -- китайская литература -- китайские писатели -- китайско-российские выставки -- китайско-российские отношения -- литературные премии -- литературные форумы -- литературный обмен -- литературный перевод -- некоммерческие фонды -- российская литература -- российские вузы -- российские писатели -- российско-китайские выставки -- российско-китайские отношения -- русские писатели -- форумы -- ярмарки
Аннотация: Как одно из культурных мероприятий первого Китайско-российского ЭКСПО и 25-й Харбинской ярмарки в начале июля 2014 года в г. Харбине состоялся Первый форум по сотрудничеству в области литературного обмена между Китаем и Россией, где 24 китайских и российских современных писателя широко обсуждали вопросы развития литературы двух стран.


Доп.точки доступа:
Ша Юйчао; Чжу Таотао; У Сяоду (заместитель директора); Чи Цзыцзянь (председатель); Попов, Евгений Анатольевич (российский писатель; прозаик; основатель); Судейкина, Людмила Викторовна (российская писательница); Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Трауб-Колесникова, Анна (искусствовед); Академия общественных наук Китая. Институт иностранной литературы; Ассоциация писателей провинции Хэйлунцзян; Русский ПЕН-центр

Найти похожие

17.
821(5).09
Л 820


    Лу Си
    Престиж в глазах других / Лу Си // Китай. - 2014. - № 9. - С. 40-43 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
американские переводчики -- американские синологи -- журналы -- иностранные переводчики -- кинофильмы -- китаисты -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайские режиссеры -- культурные стратегии -- литературные премии -- литературный перевод -- Нобелевская премия по литературе -- нобелевские лауреаты -- партийные пленумы -- перевод -- переводная литература -- переводчики -- писатели -- пленумы -- премии -- продвижение китайской литературы -- романы -- синологи -- современная китайская литература -- телевизионные каналы -- телесериалы -- фильмы -- шведские китаисты
Аннотация: Трудности в процессе выхода китайской литературы за рубеж.


Доп.точки доступа:
Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Чжан, Имоу (китайский режиссер); Би, Фэйюй (китайский писатель); Лю, Цзянкай (директор); Юй, Хуа (китайский писатель); Чэн, Юнсинь (главный редактор); Голдблатт, Говард (американский синолог; переводчик); Чэнь, Анна (шведский китаист; переводчик); Ван, Дэвэй (профессор); Чэнь, Фэн (составитель); Чжан, Нин (профессор); Берри, Майкл (американский переводчик); Се, Тяньчжэн (директор)

Найти похожие

18.
655.4/.5
Ч-578


    Чжун Хэ
    Май Цзя вернулся из зарубежной поездки / Чжун Хэ // Китай. - 2014. - № 9. - С. 43-45 : 4 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 76.18 + 76.17 + 83.3(5)
Рубрики: Книжное дело
   Книжная торговля

   Издательское дело

   Литературоведение

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
английские издательства -- британские издательства -- зарубежные издательства -- издательства -- иностранные издательства -- испанские издательства -- испанские писатели -- китайская культура -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- книги -- книжный рынок -- литературный перевод -- перевод -- переводная литература -- писатели -- продвижение китайской литературы -- промо-туры -- реклама книг -- романы -- современная китайская литература -- художественный перевод
Аннотация: Зарубежный промо-тур китайского писателя Май Цзя с целью рекламы своего романа "Декодирование" и популяризации китайской литературы.


Доп.точки доступа:
Май, Цзя (китайский писатель); Янь, Янь (жена китайского писателя Май Цзя); Сьерра, Хавьер (испанский писатель)

Найти похожие

19.
821(5).09
В 170


    Ван Ганъи (заместитель главы; ответственный секретарь).
    Перевод - это своего рода новое творчество / Ван Ганъи // Китай. - 2014. - № 9. - С. 46-48 : 2 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
академии -- ассоциации переводчиков -- зарубежные переводчики -- иностранные переводчики -- интервью -- китайская литература -- китайские ассоциации -- китайские книги -- китайские переводчики -- китайские управления -- китайский язык -- конгрессы -- литературный перевод -- перевод -- переводческая деятельность -- переводческие академии -- переводческие конгрессы -- переводческие конкурсы -- переводчики -- продвижение китайской литературы -- современная китайская литература -- управления -- художественный перевод
Аннотация: Эксклюзивное интервью с Ван Ганъи, заместителем главы Управления по делам издания и распространения литературы на иностранных языках Китая, ответственным секретарем Китайской переводческой ассоциации.


Доп.точки доступа:
Ван Фан \.\; Сюй, Юаньчунь (китайский переводчик); Управление по делам издания и распространения литературы на иностранных языках Китая; Китайская переводческая ассоциация

Найти похожие

20.
655.1/.3
Ч-910


    Чун Яту
    Издание китайских книг за границей / Чун Яту // Китай. - 2014. - № 9. - С. 49-51 : 4 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 76.17 + 83.3(5)
Рубрики: Книжное дело
   Издательское дело

   Литературоведение

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
доклады -- издательства -- китайская литература -- китайские издательства -- китайские книги -- китайские писатели -- китайский книжный рынок -- книжные издательства -- книжные ярмарки -- книжный рынок -- лауреаты премий -- литературные премии -- литературный перевод -- международные книжные ярмарки -- мировой книжный рынок -- немецкие книжные ярмарки -- официальные материалы -- переводная литература -- писатели -- продвижение китайской литературы -- романы -- художественный перевод -- ярмарки
Аннотация: Перспективы и проблемы издания китайской литературы на международном книжном рынке.


Доп.точки доступа:
Ван, Нин (начальник); Чжан, Фушэн (старший редактор); Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 год); Янь, Лянькэ (китайский писатель); Чэнь, Чжунши (китайский писатель)

Найти похожие

 1-20    21-23 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)